Pages

tisdag 17 mars 2015

Jag fick både ståpäls och mina smiskar varma

Ibland spelar saxofonen i moll, trummorna släpar efter, sångaren tappar tonhöjden och basen mullrar dovt och trött.
  Minnena är inga lagrar utan idel misslyckanden att tänka tillbaka på, nuet fylls av ruiner av rutiner, framtiden lockar med trista upprepningar av leda. Tankarna går ner i källaren och försöker gräva ner sig.
  Sordin. När livet inte riktigt vill.
  Låter förresten inte det som en slogan för tabletten Sordin? Vad nu den kan åstadkomma?
  Och ändå. Jag lever ju. Alternativet är knappast roligare. Om det ens upplevs?
  Det finns miljontals som varje minut kämpar för att kunna le en enda gång per dag. Och som när de gör det, bara känner smaken av salt från sina av möda och slit svettindränkta läppar. Men ett leende är ändå ett. Mer än inget.
  Mina problem är Irlandsproblem, som Mrs Malaprop kanske skulle uttryckt det med en malapropism.
  Mrs Malaprops felsägning:"as headstrong as an allegory (allegory - alligator) on the banks of the Nile" i Richard Brinsley Sheridans komedi Rivalerna från 1775, är nämligen ursprunget till uttrycket malapropism, som ungefär betyder att man sätter in ett snarlikt klingande ord i fel sammanhang.
  Malapropismen Irlandsproblem känns en dag som denna aktuell eftersom Irland den 17/3 firar sin nationaldag, även kallad Saint Patricks Day.
  En malapropism ur Shakespeares pjäs Mycket väsen för ingenting lyder:
  ”Nu använder han ord som han inte är korpulent(kompetent) till.”
  Men Shakespeare visste inte att det hette, skulle komma att heta, malapropism. Mrs Malaprop var ju inte ens påtänkt när han levde. Kanske kallade han dem bara för felsägningar eller för något annat idag glömt uttryck?
  Några andra lite humoristiska malapropismer som jag hittat på nätet är:
  Flying saucers are just an optical conclusion. (illusion)
  Having one wife is called monotony. (monogamy)
  I'm sorry about the smell but he is intercontinental (incontinent)
  Do not consult (insult) someone again and again for just a single mistake.
  She does what she means; she is pregnant (pragmatic)
  He's a wolf in cheap(sheep) clothing.

En annan rolig stilfigur är katakresen, vilken innebär att man blandar ihop två uttryck till ett ofta absurt påstående. Katakresen kan vara medveten eller en omedveten felsägning, en så kallad groda.
  Några exempel från kommentatorer är:
  Läs vår grundliga intervju med Ravelli som går på djupet med den kända målvakten!"
  – Här kommer Magdalena Forsberg i koncentrerad form!
  – Nu mår jag som en prins i vattnet.
  – Det fortsätter att regna i det översvämningsdrabbade Pakistan och vattnet sprider sig som en   löpeld! 
  – Det var pricken som fick i:et att rinna över.
  – Här ligger en gravad hund.
  Andra katakreser är:
  Bränt barn luktar illa.
  Det har varit en morot för oss hela hösten, nu är den släckt. För ett år sedan stod vi vid ruinens brant, men sedan dess har vi lyckligtvis tagit ett avgörande steg framåt.
  Vi simmar alla i samma båt.
  Passar som hatt i handske.
  Bita i det sura gräset.

  Nu är jag på väg upp ur källaren. Jag har fått både ståpäls och mina smiskar varma. Skönt.

  Mæ råkes

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar