Pages

lördag 24 augusti 2013

Tryggare kan ingen vara ... på jämtländska/jamska


Jag fick i uppdrag av Staffan Eriksson i Tångeråsen att översätta/tolka psalmen som ibland också går under den förvrängda titeln "Tryggarekan". Han skulle inför något jubileum, tror jag, spela in den med en barnkör. Lägger även ut den här. Det finns kanske andra som också är intresserade av den. Det är fritt att kopiera och framföra den, så länge inte någon tar betalt för att göra det. "Slit den med hälsan." En översättning av tolkningen till svenska kommer direkt under den.

Meir än tröyn e dom ta ongom

Meir än tröyn e dom ta ongom
som folg störsten ta all kongom
likt mæ fauglom heri bolom
likt mæ stjärnom å mæ solom

Han tar hann om dom han litt på
som int skrävul, ljug å hitt på
væ int ampen, känn, han ber de
han e trofast, gett du ler de

Ha du mist’n, fönne ’gann’a
ahllten håll n deg ti hanna
at vå håll du än gett vänn de
han e ein som ahllten känn de

Så væ fejen, gla å trivlen
aldrig ske du væ förtvilen
e dom asu: höger, leger
tökker kom n å beseger

Vå han ger å tar ifrå de
mein n væl, han kan förstå de
å hur du än slit å mödes
ger’n de ahllt som kan behöves


Översättning av tolkningen till svenska

Mer än trygg är dem av ungarna

Mer än trygg är dem av ungarna
som följer den störste av alla kungarna
lika är det med fåglarna i bona
lika med stjärnorna och med solarna

Han tar hand om dem han litar på
som inte skrävlar, ljuger och hittar på
var inte orolig, känn, han bär dig
han är trofast, måste du lära dig

Har du mist honom, hittat tillbaka till henne
alltid håller han dig i handen
åt vilket håll du än måste vända dig
han är en som alltid känner dig

Så var uppspelt, glad och trevlig
aldrig ska du vara förtvivlad
är de dumma: högre, lägre
sådana kommer han att besegra

Vad han ger och tar ifrån dig
menar han väl, han kan förstå dig
och hur du än sliter och har det besvärligt
ger han dig allt som kan behövas

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar